Český dabing videoher - Jeho zlatá éra je u konce

Sponzorované odkazy:

Český dabing videoher - Jeho zlatá éra je u konce

Vydání s napětím očekávané akční hry Mafia 3 bychom se podle některých, notně optimistických, odhadů mohli dočkat ještě před začátkem léta, mnohem pravděpodobněji si na něj však budeme muset počkat nějaký ten měsíc navíc, protože je silně nepravděpodobné, že by se tvůrci rozhodli narušit zažitý vzorec, podle nějž ty nejočekávanější hry roku vychází zpravidla v období podzimu. Ačkoli, každý se může chtít odlišovat, že. Hra jako taková dozajista stejně bude prodejně úspěšná, ať už vyjde kdykoli.

To, že bude Mafia 3 prodejním hitem, se dá čekávat a člověk nemusí být atomový fyzik, aby si dokázal domyslet proč. To však neznamená, že bude mít lehké postavení. To ani omylem. Přinejmenším jí celá řada lidí sprdne kvůli tomu, že se až moc odchyluje od původního ducha série. Mnohem více jí však budou spílat čecháčkovským maloměšťáctvím posílení pózisté, kteří ji už nyní odsuzují kvůli jednomu jedinému důvodu – na devadesát procent vyjde bez oficiálního českého dabingu. To, že většina ze stěžovatelů by si jí ani s ním oficiálně nekoupila, ponechejme stranou.

Český dabing a Mafie 3

Důvodem, proč se distributor, který bude Mafii 3 v našich končinách prodávat (s největší pravděpodobností jím bude Cenega) cuká a do tvorby kompletní české lokalizace se mu příliš nechce, je smutný fakt, že pravděpodobnost zaplacení všech nákladů na její vytvoření, je velmi mizivá. Ani tvorba oficiálních českých titulek není zadarmo – je potřeba zaplatit překladatelům, korektorům a dalším lidem, kteří svoji práci nebudou dělat jen kvůli nadšení. Složenky přece musíme platit všichni. Když by se k tomu všemu ještě připočetly výdaje na honoráře hercům, zvukařům a režisérům, tak se hodnota potřebného rozpočtu velmi rychle vyšplhá na hodnotu překračující sto tisíc korun. Jen pro připomenutí – dabing první Mafie stál jen o trochu méně a podle většiny dohledaných informací se nezaplatil.

Žerty stranou tohleto

Kde až je zakořeněná potřeba Čechů, aby na ně hry mluvili jejich rodným jazykem? Vždyť přece velké tituly jako Broken Sword či Omicron Nomad Soul, které se už v devadesátých letech soustředily především na vyprávění příběhu, jsme si byli schopní vychutnat i s pomocí amatérských překladů ve formě titulek.

Luděk Sobota se jako policista Panktrác představil hned v šesti dílech dnes již klasické adventurní série.Luděk Sobota se jako policista Panktrác představil hned v šesti dílech dnes již klasické adventurní série.

Zlom nastal v roce 1998, kdy pražská firma Zima software uvedla na trh malou adventuru studia SleepTeam Polda aneb s poctivostí nejdřív pojdeš. Hra se původně měla jmenovat Chaloupka 2 a podobně jako v případě starších českých adventur měla s hráčem komunikovat pouze pomocí textu. To se však vydavateli nelíbilo, tak navrhl změnu názvu a rovněž zlanařil celou řadu předních českých komediálních herců, aby titul povýšili na zcela novou úroveň. Právě dabing Luďka Soboty udělal z Poldy kultovní záležitost, o čemž svědčí i úspěch nedávno vydaného šestého dílu, kterému se překvapivě dařilo i finančně.

Druhá polovina devadesátých let, kdy české dabingy videoher zažily nebývalý boom, se nesly především ve znamení humorných titulů, kdy se za mikrofonem střídali hlavně komici. Kromě zmiňovaného Luďka Soboty si dabování her vyzkoušeli také Zdeněk Izer (Horké léto a Horké léto 2) či Jiří Lábus (Ve stínu havrana). Z řady pak vyčnívá hra studia Uknown Identity Posel bohů, vydaná v roce 1998. Ta byla na české poměry nezvykle obtížná, nikoli však kvůli nelogičnostem jako ostatní české adventury z té doby a také vážná. Hlavní postavu (které hráč za celou dobu hraní ani jednou nepohlédl do tváře) namluvil Pavel Soukup, jemuž zdárně sekundovali taková herecká a dabingová esa jako Zdeněk Hess, Jakub Saic či Antonín Navrátil.

Pozdravuje Vás pan Salieri

První Mafii jsme zmínili již v úvodu, ale musíme ji zmínit ještě jednou, protože se jedná o tu vůbec největší čistě českou hru, která kdy vyšla kompletně v češtině. Už jsme řekli, že tvorba dabingu pro ni stála tvůrčí tým téměř sto tisíc korun a už v době natáčení většina zúčastněných správně tušila, že celková investice se s největší pravděpodobností nevrátí. Přesto všechno však byli k účasti na dabování přizváni herci skutečně zvučných jmen – Marek Vašut, Alexej Pyško, Antonín Molčík, Dalimil Klapka či Petr rychlý – ti všichni svými výkony udělali z Mafie kultovní záležitost, která se, ačkoli není zcela stoprocentně odladěná a není prostá všemožných chyb a bugů, hraje dodnes. Sám Daniel Vávra však otevřeně přiznal, že český dabing Mafie nepovažuje za příliš povedený a že se mu mnohem více líbí anglický (který byl samozřejmě vytvářen jako primární), na němž se podílela celá řada herců ze seriálu Rodina Sopránů, který je tematikou Mafii dost podobný.

Mafia se stala kultovní záležitostí i díky dabingu.Mafia se stala kultovní záležitostí i díky dabingu.

Trochu ve stínu Mafie zůstává jiná skvělá česká hra s ještě lepším dabingem – Posel smrti. Jednalo se o v pořadí druhou hru studia Uknown Identity, která byla ve vývoji dlouhé tři roky, svou rozsáhlostí však nemá mezi českými adventurami obdoby. Hlavní postavu skutečně bravurním způsobem nadaboval Michal Dlouhý a ani ve vedlejších rolích nebylo možné zaslechnout žádné ochotníky. Proradného Roberta Gordona nadaboval Pavel Soukup, stárnoucí šlechtičnu si střihla Květa Fialová a nesmíme zapomenout zmínit ani „milionáře“ Vladimíra Čecha v roli doktora. Českého dabingu se dočkala i další dvě pokračování Posla smrti, která už však vytvářelo německé studio Cranberry. Zejména druhý díl byl však ostře kritizován, zejména kvůli neemotivnosti dabingu hlavní postavy, které v české verzi propůjčil svůj hlas David Prachař. Z toho důvodu byl k nahrávání dabingu třetího dílu přizván Zdeněk Houb, režisér dabingu prvního dílu, což se na výsledku dost pozitivně podepsalo.

Drahý špás, který nikdo nezaplatí

Mezi lety 2000–2007 se českého dabingu dočkala nejen většina českých her, ale i spousta velkých titulů ze zahraničí. Nesmíme zapomenout zmínit novodobou trilogii Prince of Persia a také českou odpověď na ní – Shade: Hněv andělů. Ve všech čtyřech hrách namluvil hlavní postavu stejný herec, nepříliš známý František Strnad.

Kolem roku 2005 se u nás urodila celá řada zajímavých titulů, které sice postupem času zmizely v propadlišti dějin, ale i tak se je sluší zmínit, minimálně z toho důvodu, že se otevřeně snažily kopírovat „velké“ značky. Zatímco zmiňovaný Shade bral nápady po hrstech ze série Prince of Persia, akční El Matador, promlouvající klidným hlasem Martina „Doktora House“ Stránského, byl solidní odpovědí na Maxe Paynea.

Smutný případ představuje survival horor od tvůrců série Polda, Bloodline. Tomu k dosažení úspěchu nepomohl ani obstojný dabing Zdeňka Mahdala, moderátora v té době oblíbeného pořadu Prima jízda a hra zcela propadla jak u kritiků, tak hráčů.

Dabing byl to jediné, co na hororu Bloodline nebylo nutné výrazněji kritizovat.Dabing byl to jediné, co na hororu Bloodline nebylo nutné výrazněji kritizovat.

Kolem roku 2007 nastal zlom, kdy si tvůrci sami uvědomili, že je potřeba uspořádat si priority. Studio Future Games (vzniklo ze základů studia Uknown Identity) přiznalo, že ani jedna z jeho her (NiBiRu, Tale of a Hero) se v Česku neprodávala dostatečně dobře, na rozdíl od ruského trhu a tvorba českého dabingu k dalším projektům tudíž začala postrádat jakýkoli smysl. Autoři podepsaní pod geniálním Poslem smrti zde sice ještě vydali (i když s několika měsíčním zpožděním) adventuru Reprobates: Zatracenci, která se prvních pár týdnů prodávala za standartní cenu (přibližně 800 korun), ale po té byla její distribuce kvůli nezájmu hráčů, k jehož zvýšení tentokrát nepřispěl ani standardně slušný dabing, tentokrát s Václavem Rašilovem v hlavní roli, přesunuta do sítě prodejen Levné knihy, kde byla zlevněna na deset procent původní ceny. O vydání poslední hry tvůrců, duchovního nástupce Posla smrti, Alter Ego, jsme tak u nás už definitivně přišli. K této smutné skutečnosti přispěla především neserióznost vydavatelské společnosti dtp, která tvůrcům nevyplatila podíl z prodejů Zatracenců v Německu.

Dabing hry Reprobates patřil již k těm slabším. Na postavy z této hry se tudíž lépe dívalo, než aby je člověk poslouchal.Dabing hry Reprobates patřil již k těm slabším. Na postavy z této hry se tudíž lépe dívalo, než aby je člověk poslouchal.

No, a jsme na konci. Poslední velkou hrou, která se dočkala české lokalizace, byla v roce 2010 Mafie 2. Od té doby je český dabing vytvářen primárně pro menší tituly určené mladším hráčům, jimž je upřímně řečeno jedno, že hra na ně promlouvá hlasem člověka, který se právě probudil s kocovinou.

Ano, chápeme, že absence českého dabingu může zejména v případě Mafie 3 představovat pro celou řadu našinců nepřekonatelný problém. Ruku na srdce – kdo z nás hraje první Mafii furt a stále dokola jen kvůli hratelnosti, jež už je z dnešního pohledu lehce zašlá a zejména obtížností poplatná své době? Je však potřeba se na celou záležitost dívat realisticky a přestat novému týmu vývojářů nadávat, že celou značku pohřbí. Koneckonců na to, že série Mafia má kořeny v malé zemičce v samotném srdci Evropy nezapomněli, což dali najevo už jen tím, že do premiérového traileru, světu ukázanému loni v létě, umístili české titulky.

Článek Český dabing videoher - Jeho zlatá éra je u konce byl publikován 1. března 2016 v 05.00 v rubrice Hry a Novinky. Autorem článku je Jaroslav Choun. Pro diskusi slouží komentáře (0).

Prosím čekejte ...
Prosím čekejte ...
Prosím čekejte ...